On One Accord W/Charity
P.O. Box 993
Conover, NC 28613
History of NLT Bible
The New Living Translation is a translation of the Bible into an easily readable form of modern English. Originally starting out as an effort to revise The Living Bible, the project evolved into a new English translation from available texts in the original languages. Some stylistic influences of The Living Bible remain.
This translation follows the dynamic equivalence or thought for thought method of translation rather than a more literal word-for-word method. The goal was "to create a text that would make the same impact in the life of modern readers that the original text had for the original readers".
The process began in 1989 with eighty-seven translators. The translation was completed and published in 1996. The Second Edition of the NLT (also called the NLTse) was released in 2004 which resolved awkward wording of the original, as well as reworking some of the poetic verses into a more acceptable poetic form.
The New Living Translation uses gender inclusive language to refer to people where the original Hebrew and Greek do not have gender-specific meaning.
Genesis 1:27: So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
Matthew 5:9: God blesses those who work for peace, for they will be called the children of God.
Matthew 25:45: “And he will answer, ‘I tell you the truth, when you refused to help the least of these my brothers and sisters, you were refusing to help me.’
There is a Catholic edition of the NLT with the Deuterocanon. ISBN 0842354891.